تبليغاتX
کرد خراسان (کرمانج)
مطالب ، خبر ، داستان ، اشعار کرمانجی و ...
ئاشئ خالوو دو تووزه یه                                  =آسیاب دایی دو بار دستمزد میگیرد

اول بئپیژ ژه دوو بئویژ                                       =اول بپز بعدا بگو

بووکه شه نه کئر بئلیزه ده گوو حه رد چوقوره       = عروس نمیتونست برقصه میگفت زمین ناهمواره

باوئ خا ناس ناکه                                          = پدرش را انگار نمیشناسد

بيواز ئاوروویئ مالانه ، يئ خانیان دالانه              = پياز آبروي خانه هاست ، مال خانه هم ايوان اوست .

بئطئرس ژه ئارئ بئتئتون                                 = از آتش بي دود بترس .

بئرا خادئ خئزان بئده گورئ بوو وه                     = بگذار خداوند فرزند بدهد کچل باشد .

بئرا دار حه وه به لکو باش بئریژه                        = بگذار درخت باشد برگ و سر شاخه اش بريزد .

به ق وه ئاوئ قونه ر ناوه                                  = قورباغه با آب چاق نمي شود .

په ده رپئ کوونئ خا ناکه                                 = با زیر شلواریش هم کنار نمیاد

پئرپئر ئه یدان بوحینی                                     = بسیار عید ببینی(زنده باشی)

تاباقئل ده ر پاچئکئ خا حئلکه دین ژه سئمارئ ره د بوویه= تا عاقل پاچه هاشو بالا بده دیوانه از آب گذشته 

تا نانئ جئ نه خوي ، قه درئ نانئ گئنئم نئزانی = تا نان جو نخوري ارزش نان گندم را نمي داني .

توله له ده رئ حه ولیئ خادیئ خا شئره             = سگ جلو خونه صاحبش شیر است

توله خادیه خا ناس نه ده کئر                             = سگ صاحبش رو نمیشناخت

خادئ طه گئر که ،ته لوه خئزانئ پئر که               = خدا تو را بزرگ و قاطی همه بچه کنه

خاندئنئ که ران و لیسطئنئ سان                     = خواندن خرها و رقصیدن سگها

خئزان گه ره ئه ل بوحه                                    = بچه باید صالح باشد

خورئشئ که وئ رئجئمه                                  = خوراک کبک ریگه

چاو چاو نه حه دی                                         = چشم چشم را نمیدید

چاو و چئرا باو و بئرا                                        = ای چشم و چراغ ای پدر و برادر من

دئله شئوئن  بئخازه ژه شاخئ بئزئنئ شیر ده دووشه=اگر چوپان بخواهد از شاخ بز هم شیر میدوشد

دینو بئره و کئ جايل حات                               = ديوانه فرار کن که جوان آمد .

ده وه ئه گه ر گئره، بارئ وی ژئ گئره                 = اگر شتر بزرگ است بارش هم بيشتر است .

رئوی نه ده که ته کونئ (حه ژئکه ک- حیواله ک ) له دووچئ خا گئرئ داحوو

                                                         = روباهه تو سوراخ جا نمیشده جارو هم  به دمش بسته بود

ژه قئلیالئ خه لکئ گه ره زوو داکه وی                   = از اسب ديگران بايد زود پياده شد .

ژه قه طیئ فئلئتیه                                            = از قحطی رها شده است

ژه بئ ئه قلئ صد سال ئومر ده که                       = از کم عقلی صد سال عمر میکند

ژه ئش طئم ئه و ده وئ نوو وه ناوه                        = من از آسياب مي آيم ، او مي گويد نوبت نيست .

شوور وه فه کئ خا گئرطیه                                = شمشیر به دهان خود گرفته است

طه نئلوئنه بیچئنئ ، داسئ طه کئ حئل ناگئرئن  = تو رو نذارند درو کنی . داست را هم نمیگیرند

طو حه ر چئ ده وئژی ئه و که رئ وه ر خا داجوو      = تو هر چی بگی اون خر خودش را هی میکند

قئلیالان نال ده کئرئن که ران سومئنه خا پیشطا ده حانین

                                                        = اسب ها را نعل میکردند خرها سم شان را جلو می آوردند

قئلیف ده گه ره ده ر خوینئ خا ده وینه                   = دیگ میگردد و در همشان خودش رو پیدا میکند

که چئکان بووک ده کئرئن  ، ژئنه بیان ژه دستئ په وه رکه توحوون

                                         = دخترا رو عروس میکردند زن بیوه هادست و پاشون و گم کرده بودند

که چئکئ جینارئ بئحووشه  ، سوولئ لئنگان که لووشه

                                                       = دختر همسایه کم هوش و کفش پاش گالش است

کئر ، مه گه ر ژه زئیروو گه ره له زئکا خا داحی    = چاقو مگر از طلا بود بايد به شکم خود بزني .

که رران وه گووچئک ده که                              = کرها را شنوا میکند(کنایه

که ساگیئ قره طه نه                                   = چوب بسیار سیاه که با آن آتش تنور را زبانه می دهند

کینئ دامارئ کینئ ده وه یه                           = کینه نامادری مثل کینه شتر است

له حیوئ گوطیه وه ر مه که و از حاطئم              = به ماه گفته نتاب من اومدم

مه سکئ شئرینئ مه خه لک بوخه ،ده وئ طئرشئ خه لکئ ئه م بوخونی

                                                     = کره شیرین ما را مردم و دوغ ترش مردم را ما باید بخوریم

مالئ مئن مار بوخه چه رم داوئ                       = مال منو مار بخورد پوست می اندازد

مئسطئ شئران کئ گئرطیه                            = کسی دست شیرها رو نبسته است

وه طئنئ مئردان ، زئندان حه ر شه و په لاو ده خون= به خيال مرده ها . زنده ها هر شب پلو ميخورند.

وه گه پان ئاده م ده ره ایمامئ چه پان                = با حرف آدم سمت امام چپی ها میرود

ئئ باوا کیچئ طه به ز خا حیه                         = آره بابا کیکت دنبه داره

+ نوشته شده در  ساعت 17:41  توسط رضا سملقانی | 
 
صفحه نخست
تماس با ما
بایگانی
دوستان گرامی
این وبلاگ با ارائه اشعار ، داستان و مطالب کردی با هدف کمک به ريشه يابي ، ارتقاء و اصلاح ساختارهای زبان و فرهنگ کردی تاسیس شده ، امید است مورد پسند اهالی کرد زبان قرار بگیرد ضمنا هر گونه برداشت و کپی مطالب و اشعار با ذکر منبع و نام نویسنده بلامانع میباشد.

نوشته های پیشین
آذر 1388
مرداد 1388
تیر 1388
اسفند 1387
دی 1387
آذر 1387
آبان 1387
مهر 1387
شهریور 1387
تیر 1387
خرداد 1387
موضوع مطالب
رویه ک بارئش ...
ضرب المثل های کرمانجی
ضرب المثل های...
خه لک و دیانزه
بارئشئ ئیوار
یک حه بوو یک تو نه بوو
شئوان
طه نادئنه مئن
حاطئنئ وه سی ( حضرت علی (ع) )
مه بعه سئ پئغه مبر
باران
چیرووک (1)
بووکئ دونئ
چیرووک (2)
آشیانه شاهین
رسم الخط کرمانجی
کلیدر
چیکسا
حس غریب
مخزن دل
فرهنگ لغات کرمانجی به فارسی(حروف الف تا ژ )
فرهنگ لغات کرمانجی به فارسی(حروف ژ تا ی)
فرهنگ لغات فارسی به کرمانجی (حروف الف تا ر )
فرهنگ لغات فارسی به کرمانجی (حروف ر تا ی )
ژانئ وه لاطئ
چئ بئژئم
لئڤ وه خالئ مه کینگاطئ
پیوندها
استاد كليم الله توحدي
حه سنئ روشان
ئسماعیلئ حوسئین پوور
ئه لیئ به لخکانلوو
موئه سئسئیئ کورمانج
گریوان(الیاس پهلوان)
پیچک
سه ربه ندان(قاسئم)
خشت خام (محسن)
ئه لی رئزا سئپاهی لائین
ده بئستانئ کوردی
فئرگه ی زئمانی کوردی
تاریخچه کورمانج و کرد(میدیا)
مئزگین
عمر عزیز نژاد
میثم (سینما)
سایت ایرانگردی و جهانگردی
علی نجف زاده
مهندس نجف زاده
کرد شیراز ( حسین )
کورمانجئ ره زمان
مالا حه لبه ستان
 

 RSS

POWERED BY
BLOGFA.COM