![]() |
![]() |
|
| مطالب ، خبر ، داستان ، اشعار کرمانجی و ... |
|
در گوشه و کنار شنیده بودم که همزبان کرمانج و عزیزمان " استاد حسن روشان " منظومه ای کرمانجی بنام "چیکسا " سروده که آوازه زیبایی و شیوایی شعرش همه را به اذعان واداشته است اما وقتی "چیکسا " را از روی گوشی موبایلم شنیدم بی اختیار اشک از چشمانم جاری شد و خاطرات ریز و درشت دوران کودکی در سیاه تاریکی های ذهنم جان تازه گرفت و انگار سال های گذشته دوباره برایم تکرار شدند .بارها و بارها چیکسا را گوش دادم و لذت بردم . این سروده آنقدر زیبا و دلنشین بود که حیفم آمد جهت مطالعه دوستان در وبلاگم نگذارم لذا بلافاصله اقدام نمودم و با عنایت به اینکه جناب آقای روشان مدتهاست که با وبلاگشان قهر نموده و علت اینکه چرا تاکنون دوستان کرمانجمان را از لذت نوشتاری این اشعار زیبا محروم نموده اند برایم باعث تعجب بوده و در نظرم روشن نیست به هرحال بنده برخلاف عرف و بدون کسب اجازه از ایشان و بدون ترجمه . اصل اثر را صرفا به دلیل اینکه همه عزیزان کرمانج بایستی کامشان از شهد این اثر آهنگین و شیوا شیرین شود آن را به صورت مکتوب در این پست ارائه خواهم داد انشاالله " آقای روشان " به بزرگی خودشان اینجانب را خواهند بخشید و در صورتیکه ایشان رضایت نداشته و اگر کتابت سروده به اصل اثر لطمه ای وارد میکند به محض اعلام در اولین فرصت حذف خواهم نمود . به هر حال پیشاپیش چند اشکال را به دوستان کرمانج زبان که این منظومه را مطالعه خواهند فرمود و مطمئنا لذت خواهند برد متذکر میشوم : ۱- با توجه به اینکه نوشتن کرمانجی به رسم الخط فارسی تا حد زیادی مشکل است ممکن است دوستان عزیزم در خواندن اشعار دچار زحمت شوند اما از آنجایی که بسته صوتی آن نیز موجود میباشد انشاالله مشکلات به سرعت و با همت دوستان مرتفع خواهد شد. ۲- از آنجایی که ابیات شعر از روی گوشی موبایل برگردان شده است در بعضی از ابیات به دلیل استفاده از کلمات بسیار قدیمی کرمانجی برخی مصراع ها و کلمات برای اینجانب قابل فهم نبود که ممکن است اشتباه قید و یا جای خالی درج شده باشد که دوستان عزیز با ارائه نظر در جهت اصلاح آن مرا یاری خواهند نمود. ۳- به دلیل طولانی بودن منظومه بخش پایانی آن متعاقبا در اختیار دوستان قرار خواهد گرفت . ۴- در صورتیکه جناب " آقای روشان " مصلحت بدانند و شخصا مکتوب اثر خود را در اختیار اهالی کرمانج زبان قرار دهند قطعا بدون اشکال و بسیار دلپذیرتر خواهد بود. ... و اما "چیکسا "
گوداگئرئنئ ئازیز سه لام ایشه و ده خازئم سا وه را کولامه ک بئلئند و دئریژ بئخینئم ناوئ وی کولاما یا وه قولئ فارسان وی مه نزووما " چیکسایه " چیکسا حه کایه تئ وه لاتانه هوو چی یانه حه کایه تئ به ررووژانه هوو زئمانگانه چیکسا ژانئ دئلئ شئوانئ که رئ بایدایه ده ردئ دئلئ زاوئنه وه دوومانه حه کایه تئ وه لاتئ ژه بیر بوی و مالئنه خه راو بوویه حه کایه تئ اوو وئنه بئ ره نگ و بینه وه حه کایه تئ روسومات و ره فشئنه ژه بیر بوو یوو وه ندابوویه چیکسا ده ردئ دئلئ شئوینه و به خشیانه وه خا را ، وه چی یه را وه گولئ قاقه را چیکسا حه کایه تئ هئلکئشیان و داکئشیانئ کورمئنجه ژه که مه ران و بئرران ، ژه ده وران و زاوان چیکسا حه کایه تئ چاوئنه وه هئستئره وه دئلئنه وه کونیر چیکسا حه کایه تئ هه وشئنه له هه وشیانه حه کایه تئ کولینجئ که ته ناو طیر حه کایه تئ به رخئنه بئ دئ وه بئلیرئ بئ شئوان و شئوانئ بئ بئلیر چیکسا حه کایه تئ دئلانه چیکسا بانگه ک بئ خئجاوه ، چیکسا چیکسا... |
|
+ نوشته شده در
جمعه یکم آذر 1387ساعت 23:49 توسط رضا سملقانی |
|
|
صفحه نخست تماس با ما بایگانی |
| دوستان گرامی |
|
این وبلاگ با ارائه اشعار ، داستان و مطالب کردی با هدف کمک به ريشه يابي ، ارتقاء و اصلاح ساختارهای زبان و فرهنگ کردی تاسیس شده ، امید است مورد پسند اهالی کرد زبان قرار بگیرد ضمنا هر گونه برداشت و کپی مطالب و اشعار با ذکر منبع و نام نویسنده بلامانع میباشد.
|
| نوشته های پیشین |
|
مرداد 1388 تیر 1388 اسفند 1387 دی 1387 آذر 1387 آبان 1387 مهر 1387 شهریور 1387 تیر 1387 خرداد 1387 |
|
RSS
|